บทสัมภาษณ์ของ B.A.P ใน Riveriver vol.2

Translator: Kumii
Original post: http://www.bapyessir.com/2014/03/bap-will-be-in-riveriver-vol2-magazine.html

©bapyessir.com

B.A.P: เขตอันตรายสำหรับคนที่ไร้ประสบการณ์

Q: ยินดีด้วยที่ได้รับรางวัลที่ 1 ในเพลง ["1004]" ค่ะ! จนถึงตอนนี้คุณได้โชว์สเน่ห์ที่ท่วมท้นในภาพลักษ์ของนักรบ แต่ด้วย "1004" ก็เติบโตไปสู่ผู้ชายที่พิถีพิถัน เซ็กซี่ แสดงออกถึงความเศร้าโศกที่คนรักได้จากไป ความเปลี่ยนแปลกของพวกคุณทั้ง 6 คนนั้นกำลังเป็นประเด็นร้อนเลยค่ะ

HC: ถ้าคุณบอกว่าเราเป็น "เด็กชาย" จนถึงตอนนี้ แต่ในครั้งนี้ เราเป็น "ชายหนุ่ม" ครับ เราทำงานกันเพื่อนจะแสดงภาพลักษณ์ที่เติบโตขึ้น
YJ: จนถึงตอนนี้ เราก็ยังตั้งใจที่จะใส่ลุคที่เต็มไปด้วยพลังลงไปในการแสดงของเราครับ แต่ครั้งนี้เราอ่อนโยนลง โฟกัสไปที่เนื้อหาของเพลงแทนครับ
D: เราฝึกซ้อมที่จะแสดงออกถึงความเศร้าโศกของชายผู้ซึ่งกำลังสิ้นหวังครับ มันเป็นยังไงบ้าง? ผมสนใจว่าทุกคนคิดว่าอย่างไรบ้างนะครับ

Q: การแสดงในครั้งนี้ดูอ่อนไหว แต่ก็มีพลังในคราวเดียวกัน ฉันรู้สึกแบบนั้นค่ะ
YG: ภาพลักษณ์และการเคลื่อนไหวของพวกเรานั้นสละสลวยและเร็วขึ้นตั้งแต่นี้ไปครับ
HC: MV เพลง ["1004"] นั้นมีท่าเต้นสไตล์ "Matrix" ครับ ก่อนที่จะทำการถ่ายทำ เจลโล่ และจงออบคิดไว้กับนักคิดท่าเต้นของพวกเราล่ะ
JU: พวกเราครุ่นคิดเกี่ยวกับมันเป็นวันๆเลยครับ แต่แล้วไอเดียก็แว่บขึ้นมาเลย
D: ในช่วงกลางเพลงนั้นมีท่าเต้นที่ได้อิมเมจมาจากอสูรกายครับ
Z: มันยากที่จะอธิบายท่าเต้นนี้เป็นคำพูดนะครับ
HC: ถ้าในเพลงก่อนหน้านี้เป็น "การระเบิด" ด้วยภาพลักษณืของนักสู้ตามท้องถนนของเรา คราวนี้ในเพลงนี้เหมือนกับมีดที่สวยงามกำลัง "เฉือน" ตอบไปครับ
Z: เราต้องการที่จะสร้างท่าเต้นที่ติดอยู่ในใจของผู้คนครับ

Q: MV เพลง ["1004"] นั้นน่าประทับใจมากเลยค่ะ ช่วยบอกเราเกี่ยวกับฉากที่คุณชอบหน่อยนะคะ
HC: ฉากที่ผมชอบคือตอนที่ผมนั่งลูบคางของผมอยู่บนโซฟา และร้องไห้ครับ ในระหว่างการถ่ายทำฉากนั้นเต็มไปด้วยอารมณ์เลยครับ น้ำตาไหลออกมาอย่างเป็นธรรมชาติเพียงแค่ผมคิดถึงเนื้อเพลงล่ะ
YJ: สำหรับผมคือตอนที่ผมทุบกระจกและร้องไห้คนเดียวครับ ผมคิดว่าผมสามารถสร้างความเห็นใจได้อย่างดีเลย
Z: ผมชอบฉากที่ฮิมชานฮยองถือปืนแล้วมองไปที่กระจก และฉากที่ยองแจฮยองร้องไห้ก็เท่มากด้วย! สำหรับฉากของผม … ผมไม่มีที่ชอบเป็นพิเศษครับ (หัวเราะ)

Q: ถ้าคุณได้รับรางวัล “การแสดงยอดเยี่ยม” (Best Preformance) จาก MV นี้ คุณจะเลือกให้ใครได้รับรางวัลคะ?
HC: ผมคงจะเลือกนักแสดงหญิงครับ เธอเก่งที่สุดแล้วครับ! (หัวเราะ)
YJ: จริง!
JU: โดยส่วนตัวแล้วผมคิดว่าฮิมชานฮยองเป็นนักแสดงที่ดีที่สุดครับ
HC: เอ้า ทุกคน~ ปรบมือ ปรบมือ! (หัวเราะ)
D: ในบรรดาทุกคน ผมว่าฮิมชานฮยองนั้นเข้าถึงเนื้อเพลงได้มากที่สุดครับ
HC: การถ่ายทำนั้นยาวนานและเหนื่อยมาก แต่หลังจากที่ทุกคนพูดแบบนี้ก็ทำให้ผมมีความสุขมากๆเลย ขอบคุณนะ!
JU: ต่อไปมันคงจะสนุกถ้ามี MV ที่เมมเบอร์นั้นได้เล่นกันอย่างเป็นธรรมชาติ ที่ทะเล หรือที่โรงแรม เต้นท่าแบบที่แสดงออกได้ถึงความสนุกสนานนะครับ
YJ: มันคงจะดีถ้าได้ถ่าย MV ระหว่าที่เราเดินทางรอบโลกไปด้วยกันนะ!

Q: ยงกุกล่ะคะ? คุณคิดอย่างไรบ้าง?
YG: ถึงแม้ว่าผมจะเสนอไอเดียไป ก็มีบางอย่างที่ไม่ได้ถ่ายไว้ล่ะครับ (หัวเราะ) [T/N: ยงกุกพูดว่า พวกเขาจะ NG (no good) หมายความว่าใช้ไม่ได้ หรือถูกปฏิเสธไปค่ะ] แต่ในวันนึง ผมก็อยากจะลองทำ MV ในคอนเสปต์ของพวกเราเองครับ

Q: จากเนื้อเพลง ฉันเข้าใจว่ามีบางอย่างนั้นที่สร้างความระคายให้กับเมมเบอร์อยู่ใช่ไหมคะ? บุคลิกของแต่ละคนนั้นเป็นอย่างไรคะ?
HC: เราไม่ได้ระคายอะไรเลยครับ และเราก็ไม่ได้กำลังรับมือกับอะไรบางอย่างอยู่ด้วย ถ้าเราเกิด “หืม?” (กับอะไรบางอย่าง) เราจะไม่เห็นด้วยในทันที ดังนั้นเราจึงไม่ใช่ประเภทที่จะโกรธโดยที่ไม่มีสาเหตุครับ (หัวเราะ)
YJ: คนที่ไม่เห็นด้วยในทันทีนั้นคือแดฮยอนและฮิมชานฮยองครับ ยงกุกฮยองนั้นเป็นประเภทที่จะพูดอะไรออกมาตอนที่เขาไม่เห็นด้วย เขาจะคิดอย่างถี่ถ้วนก่อน ถ้าเขายังรู้สึกไม่เห็นด้วยอยู่เขาถึงจะพูดออกมาครับ! ส่วนผมเป็นประเภทที่มีคลื่นอารมณ์หลายๆอย่างโถมเข้ามา แล้วก็เหนื่อยล่ะ (หัวเราะ)
D: ผมคิดว่าผมเป็นประเภทที่ไร้เดียงสา/ไม่มีความผิดนะ ใช่ไหม?
YG: ผมเป็นประเภทไม่ค่อยเข้าสังคมครับ (หัวเราะ)
YJ: เมมเบอร์ที่อายุน้อยที่สุด เจลโล่ และจงออบจะไม่ฝืนความคิดเห็นของตัวเอง แต่เลือกที่จะเห็นด้วยไปกับเมมเบอร์ท่ีอายุมากกว่าครับ

Q: เมมเบอร์ที่อายุน้อยที่สุดทำได้ดีนะคะ!
HC: พวกเขาน่ารักเกินไปแล้วล่ะ (หัวเราะ)
YG: พวกเขาเป็นเด็กที่จิตใจดีมากครับ เป็นความภาคภูมิใจของพวกเรา
HC: โดยเฉพาะเจลโล่นั้นที่กังวลเกี่ยวกับหลายๆสิ่ง เหมือนว่าเขาจะเข้าสู่ช่วงอายุนั้นแล้วครับ เขาเป็นประเภทที่คิดอะไรขึ้นมาเองคนเดียวและจินตนาการไปถึงหลายๆสิ่ง

Q: จริงรึเปล่าคะที่บางครั้งเวลาที่เจลโล่และจงออบคุยกัน พวกเขาจะตื่นเต้นไปในสิ่งที่เมมเบอร์อายุมากกว่านั้นไม่เข้าใจ?
D: พวกเขายังอายุน้อย ดังนั้นพวกเขาก็เลยสนใจหลายๆสิ่งครับ (หัวเราะ) เมื่อเร็วๆนี้พวกเขาตื่นเต้นเกี่ยวกับห้วงอวกาศล่ะ ใช่ไหม?
Z: ครับ พวกเราสนใจเกี่ยวกับอวกาศกันมากๆเลย
YJ: ถึงแม้ว่าถ้าพวกเขาถามคำถามเราก็ไม่มีเมมเบอร์ที่อายุมากกว่าคนไหนสามารถตอบได้เลยครับ
HC: เหมือนตอนที่พวกเขาถามว่า “ถ้าหากดาวตกนั้นชนกับจานดาวเทียมล่ะ?” ….ใช่ไหม?
D: พวกเราไปไม่เป็นเลย~
HC: ถ้าเกิดสองอย่างนั้นชนกัน แบบนั้นก็คงมีเวลาที่แน่นอนที่มันจะชนกันล่ะครับ (หัวเราะ)
YJ: ถึงแม้เมมเบอร์ที่อายุมากกว่าหัวเราะกันแบบนี้ แต่พวกเขาสองคนก็คุยกันอย่างจริงจังตลอดเลยครับ

Q: จงออบคะ แล้วคุณได้พบคำตอบรึเปล่า?
JU: ผมมั่นใจว่าผมเจอครับ …. แต่ผมจำไม่ได้ล่ะ (หัวเราะ)
D: มักจะเป็นแบบนี้ตลอดเลยครับ (หัวเราะ)

Q: ยงกุกและฮิมชานรู้จักกันมานานแล้วใช่ไหมคะ? วิธีที่คุณมีปฏิสัมพันธ์กัน และกับเมมเบอร์ที่อายุน้อยกว่า ดูเหมือนจะทำให้แฟนๆเรียกพวกคุณว่าเป็นสามี-ภรรยากันนะคะ
HC: ตอนที่เราไปยังต่างประเทศ ยงกุกกับผมมักจะอยู่ห้องเดียวกันเสมอครับ ยงกุกนั้นไม่ค่อยพูด ดังนั้นผมเลยต้องคุยกับตัวเองตลอดเวลาล่ะ (หัวเราะ) ผมไม่รู้ว่าเขาฟังผมอยู่รึเปล่า แต่ผมก็จะพูดต่อไปแบบนั้นแหละครับ ถ้ามีอะไรที่ผมกังวลอยู่ผมก็จะพูดมันออกมา และยงกุกก็จะตอบบางสิ่งบางอย่างที่ไม่น่าเชื่อด้วยเพียงไม่กี่คำ นั่นเป็นความสัมพันธ์ที่เรามีให้กันครับ

Q: แล้วแบ่งห้องกันยังไงคะ?
HC: โดยอายุครับ แดฮยอนกับยองแจ และ เจลโล่กับจงออบ
YJ: แดฮยอนกับผมนั้นไม่เหมือตนสามี-ภรรยากันนะครับ แต่แค่ "Just friend!" เรามักจะเล่นและคุยเกี่ยวกับสิ่งที่เรากังวล ถ้าเรามีน่ะนะ…
DH: เราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันครับ!

Q: ฉันสนใจว่าคุณใช่ชีวิตกันในหออย่างไรจังค่ะ มีกฏตายตัวอะไรรึเปล่าคะ?
JU: เร็วๆนี้เรายุ่งกันมาก ดังนั้นเราก็เลยแยกกันไปทำความสะอาด และซักเสื้อผ้า …. ดังนั้นหอของเราก็เลยสะอาดมากๆครับ!
HC: เมื่อพูดถึงว่าใครรับผิดชอบหน้าที่อะไรแล้ว เร็วๆนี้จงออบรับหน้าที่ไปซุปเปอร์มาเก็ต และร้านสะดวกซื้อล่ะครับ (หัวเราะ)
YJ: ในหอของพวกเรานั้นมีหลายทางที่เราทำกัน และต้องการจะทำ ดังนั้นก็เลยไม่มีกฏตายตัวอะไรแบบนั้นหรอกครับ
HC: และเราก็ไม่เคยประชุมเกี่ยวกับผลลัพธ์ของการแสดงในวันนั้นๆที่หอของเราด้วยครับ ในทุกการแสดง เราจะดูเสียงตอบรับกันที่นั่นเลย เราเช็คในวิดีโอทันทีที่เราลงจากเวที และพยายามที่จะเปลี่ยนสิ่งที่ขัดข้องก่อนที่จะออกจากสถานที่จัดแสดงครับ

Q: ฉันได้ยินมาว่าเจลโล่นั้นพูดตอนหลับด้วยค่ะ
Z: ผมไม่รู้เลยครับว่าผมทำแบบนั้น แต่ตั้งแต่ตอนที่เมมเบอร์บอกผมว่าผมทำแบบนั้น จริงๆแล้วช่วงนี้ผมก็ทำเพื่อเป้าหมายอะไรบางอย่างล่ะครับ (หัวเราะ)
YG: เอ๋? จริงหรอ?
Z: ก็ฮยองบอกว่าที่ผมพูดตอนหลับนั้นน่ารัก ดังนั้นผมก็เลยคิดว่ามันคงทำให้ทุกคนมีความสุข…(หัวเราะ)
JU: แรกๆมันก็แปลกและน่ารักครับ แต่ตอนนี้ผมก็เริ่มชินแล้ว เจลโล่นั้นจะได้อาบน้ำเป็นคนสุดท้าย ดังนั้นถ้าเขาเหนื่อยมากๆเขาก็จะผล็อยหลับไประหว่างที่รอได้ เมื่อผมออกมาจากห้องน้ำ เขาก็มักจะหลับอยู่เสมอ เพราะผมรู้สึกไม่ค่อยดีผมก็เลยอยากให้เขานอนต่อ แต่ถึงคิดแบบนั้น ผมก็พยายามอย่างที่สุดที่จะปลุกเขาให้ตื่น ในตอนนั้นการละเมอของเจลโล่นั้นแย่มากเลยครับ! ถึงแม้ว่าผมจะปลุกเขาอย่างเงียบๆก็เถอะ! แต่นั้นจริงๆแล้วก็เป็นการละเมอหลอกๆล่ะครับ…(หัวเราะ)
Z: ผมจงใจทำแค่บางครั้งเท่านี้นแหละ! ช่วยเชื่อผมเถอะนะ~ ผมคิดว่ามันจะทำให้พวกฮยองมีความสุขนี่นะ…
YG: ผมกำลังช็อคล่ะ (หัวเราะ)
Z: อา! แต่ตอนนั้นอาจจะจงใจก็ได้ครับ แต่ตอนนี้พอมาคิดถึงมัน ในตอนนั้นผมนั้นง่วงมากๆเลย…(ฝืนหัวเราะ) เพราะผมจำเหตุการณ์นั้นไม่ค่อยได้ เหมือนกับผมรู้สึกตัวนิดหน่อยในตอนแรก แต่จริงๆแล้วผมกำลังหลับอยู่ ผมคิดว่าอย่างนั้นนะ
JU: ในเวลาแบบนี้ เราสามารถเรียกคืนความทรงจำดีๆกลับมาได้นะ (หัวเราะ)

Q: ยงกุกคะ คุณได้แบ่งปันภาพยนตร์ หนังสือ และอีกหลายสิ่งที่คุณชอบผ่านทาง SNS ใครคือนักเขียนที่คุณชอบ หรือสิ่งประดิษฐ์อะไรที่สร้างความประทับใจให้คุณบ้างคะ?
YG: ผมชอบมุมมองของศิลปินเซอร์เรียลิสม์ที่ชื่อ René Magritte ครับ และหนังที่ผมได้ดูเร็วๆนี้และประทับใจคือ "New Cinema Paradise" [T/N: สามารถเรียกได้อีกชื่อว่า "Cinema Paradiso" และชื่อเรื่องดั้งเดิมคือ "Nuovo Cinema Paradiso" ค่ะ] นั่นเป็นหนังที่มีชื่อเสียงนะครับ แต่ผมก็ยังไม่ได้ดูซะทีจนมาถึงตอนนี้ คนที่ผมรู้จักนั้นแนะนำให้ผม และผมก็ได้ดูเป็นครั้งแรก หนังนั้นน่าประทับใจมากเลยครับ ดังนั้นผมก็เลยแนะนำให้จงออบและเจลโล่ด้วย พวกเขาก็บอกประมาณว่า “เราจะดูใน 5 ปีหลังจากนี้” ล่ะครับ
JU: ยงกุกฮยองนั้นรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับทุกสิ่งครับ ผมได้เรียนรู้หลายๆอย่างจากเขา
YG:แต่ที่มากกว่าผม แฟนๆนั้นรู้เกี่ยวกับวิ่งเหล่านี้ล่ะครับ ตอนที่ผมอัพโหลดบางอย่าง แฟนๆนั้นรู้มากกว่าผมเสียอีก เหมือนกับว่ามีแฟนๆที่เรียนเอกทางด้านศิลปะอยู่เยอะเลย แล้วก็มีหลายคนที่ส่งคำแนะนำมามากมายเกี่ยวกับศิลปะที่สวยงามมาให้ผม และหลายๆอย่างผมก็ได้เรียนรู้จากแฟนๆครับ หัวใจของแฟนๆที่รักศิลปะนั้นเป็นหนึ่งเดียวกับใจของเรา มันช่างเป็นประโยชน์มากจริงๆครับ ผมคิดแบบนั้นนะ

Q: เมื่อพูดถึงศิลปะ ฮิมชานก็ได้ถ่ายรูปมามากมายใช่ไหมคะ?
HC: ตั้งแต่ผมอยู่มัธยมปลาย ผมก็สนใจในด้านการถ่ายภาพและได้ถ่ายภาพโดยใช้ฟิลม์ด้วยล่ะครับ แต่ตอนนี้เป็นดิจิตอลหมดแล้ว ผมไม่ค่อยได้ถ่ายอะไรนอกจากภาพทิวทัศน์ แต่แล้วแฟนๆก็ขอภาพเซลคาของผมล่ะครับ (หัวเราะ)

Q: ตามที่จดไว้ เมื่อเปรียบเทียบกับกรุ๊ปอื่น ปริมาณของเซลคาที่คุณโพลส์นั้นมีเพียงไม่กี่ภาพใช่ไหมคะ?
HC: หืม? เราไม่ได้โพสต์เยอะหรอครับ? นี่เป็นครั้งแรกที่ผมได้ยินเรื่องนี้นะ!
YJ: มันไม่เยอะเลยครับ~ กรุ๊ปอื่นๆนั้นโพสต์กันอย่างสม่ำเสมอเลยล่ะ
JU: เราต้องพยายามที่จะใส่แรงไปยังเซลคาตั้งแต่ตอนนี้แล้วล่ะ!
Z: การถ่ายเซลคาดีๆนั้นขึ้นอยู่กับมุมและแสงครับ ถ้าคุณถ่ายมันในที่ถูก ผลส่วนใหญ่ก็จะออกมาดีครับ

Q: ในเร็วๆนี้ ‘No Mercy’ เวอร์ชั่นภาษาญี่ปุ่นจะถูกปล่อยออกมา
HC: เนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่นนั้นยากมากเลย มันยากที่จะทำให้เหมาะกับเนื้อหาและดนตรีครับ
YG: ผ่านมาประมาณหนึ่งปีได้แล้วหลังจากที่เราปล่อยเวอร์ชั่นภาษาเกาหลี ก่อนหน้านี้เรามีภาพลักษณ์ที่ดูรุนแรง แต่ในเวอร์ชั่นนี้เราจะเป็นผู้ใหญ่ขึ้นครับ ผมรู้สึกแบบนั้นนะ
YJ: เรามีประสบการณ์บนเวทีมากมายจากที่เราทำกันในตอนนั้น และเมมเบอร์แต่ละคนก็สามารถที่จะแสดงสเหน่ห์ออกมาได้มากขึ้น มันอาจจะเร็วไปหน่อยที่จะพูดแบบนี้ แต่เมื่อเปรียบเทียบกันแล้ว เวอร์ชั้นนี้จะแสดงให้เห็นถึงการเติบโตได้มากกว่าครับ
JU: ในเนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่น จะมีท่อนที่บอกว่า “ไปสู่อีกระดับของคุณ” แต่ครั้งแรกที่ผมได้ยินนั้นผมได้แต่สงสัยว่าสิ่งที่พูดถึงนั้นเหมือนกับการพาใครขึ้นไปบนยอดเขาเอฟเวอร์เรสรึเปล่านะ (หัวเราะ)
HC: ก่อนที่จะทราบความหมายของเนื้อเพลง ก็มีหลายครั้งที่เกิดเหตุการณ์แบบนั้นขึ้นครับ (หัวเราะ)
D: และอาหารในญี่ปุ่นทั้งหมดก็อร่อยด้วยครับ ผมรักมันล่ะ
HC: แซนด์วิชคุณภาพดีเยี่ยมและอาหารกล่องที่ถูกวางไว้ให้เราในห้องแต่งตัวที่ญี่ปุ่นนั้นทำให้เราแปลกใจล่ะครับ (หัวเราะ)
JU: ผมยังไม่สามารถลืมอุด้งแกงกระหรี่ที่เราได้กินก่อนหน้านี้ไม่ได้เลยครับ มันเป็นจานยักษ์ของร้านเลย!
YJ: จานในร้านนั้นใหญ่มากๆครับ เป็นขนาดที่ไว้หรับหรับแบ่งกับอีกคนน่ะ
Z: สิ่งที่อยู่ในกล่องข้าวของญี่ปุ่นนั้นรสชาติดีมากครับ และก็มีหลายๆอย่างอยู่ในนั้นด้วย ราคานั้นสูงกว่านิดหน่อย แต่มันอร่อยมากๆ และได้ทิ้งความทรงจำไว้ให้พวกเราครับ

Q: กลับไปที่ความคิดเห็นของจงออบเรื่อง “ไปสู่อีกระดับของคุณ” ภาพลักษณ์แบบไหนที่คุณต้องการจะให้โลกใหม่ได้เห็นคะ?
HC: กับทุกๆคน เราได้พูดคุยว่าปีนี้สำคัญกับพวกเราขนาดไหน เราคุยเกี่ยวกับว่าจะใช้เวลาในปีนี้อย่างไร เราต้องกระตือรือร้นอย่างไรถึงจะประสบความสำเร็จ เราหวังว่าวันที่ 1 มกราคมของปีที่กำลังจะมาถึง เราจะพึงพอใจกับสิ่งที่เราได้ทำกันมา ซึ่งก็เป็นสิ่งที่เราทำกันในปีนี้! เราไม่ต้องการมีสิ่งที่ต้องเสียใจในชีวิตของเราครับ!
YG: เราคงจะมีความสุขถ้าสิ่งที่เราได้ทำในปีนี้นั้นสามารถเปิดโลกใหม่ออกมาได้ ไม่ว่าจะในเกาหลี หรือญี่ปุ่น เราก็ใช้พลังงานของเมมเบอร์อย่างเต็มที่ตลอดครับ ได้โปรดสนับสนุนเราตั้งแต่นี้ไปจนถึงตลอดไปด้วยนะครับ!

Translation © Nicole @ bapyessir.com | bapyessir.com #Kumii (Thai)

No comments:

Post a Comment