B.A.P na Riveriver vol. 2

Translator: Ana
Original post: http://www.bapyessir.com/2014/03/bap-will-be-in-riveriver-vol2-magazine.html

©bapyessir.com

B.A.P: Zona de Perigo para os inexperientes

P: Parabéns no vosso #1 (com “1004”)! Até agora mostraram o carisma transbordante da imagem de guerreiro, mas com “1004”, tornaram-se em homens elegantes e sexys, expressando tristeza por acabarem com uma namorada. A transformação de vocês os 6 é um assunto muito falado.
HC: Se disserem que eramos “rapazes” até agora, desta vez, somos “homens”. Trabalhámos de modo a mostrar uma imagem mais matura.
YJ: Até à data, pusemos conscientemente um visual poderoso nas nossas performances, mas desta vez suavizámos isso, focando-nos no Mundo das letras.
DH: Trabalhámos para que conseguíssemos expressar a tristeza de homens desesperados; e que tal? Estou interessado em saber como toda a gente recebeu (a canção).

P: Sinto que a performance desta vez é sensível, contudo, ao mesmo tempo, poderosa.
YG: A nossa imagem e movimentos vão se tornar muito mais polidos e rápidos daqui em diante.
HC: O M/V (de “1004”) tem um pouco de coreografia estilo “Matrix”. Um dia antes das filmagens, o Zelo e o Jongup pensaram nisso juntamente com o nosso instrutor coreográfico.
JU: Estivemos a ponderar sobre o assunto durante dias, mas depois, de repente, a ideia apareceu.
DH: No meio desta canção, a coreografia forma a imagem de um monstro.
Z: É difícil explicar esta dança por palavras.
HC: Se a canção antes desta foi uma “explosão” com a nossa imagem de lutador de rua, desta vez, a canção é como um “corte” dado por uma faca afiada, para fazer face (à canção anterior).
Z: Queríamos fazer uma coreografia que ficasse na cabeça das pessoas.

P: O M/V (de “1004”) é realmente impressionante, por favor digam-nos algumas das vossas cenas favoritas.
HC: A minha cena favorita é quando estou sentado no sofá, a afagar o meu queixo/maxilar e a chorar. Essa cena tornou-se muito emocional durante as filmagens. As lágrimas vinham-me naturalmente (aos olhos) quando pensava na letra (da canção).
YJ: Para mim, é quando eu parto o espelho e choro sozinho. Penso que fui capaz de simpatizar bem/ter empatia (com/pela a situação).
Z: Gosto da cena em que o Himchan está a segurar na arma e a olhar para o espelho, e a cena do Youngjae a chorar é fixe! No que diz respeito às minhas cenas… Não tenho favoritos. *risos*

P: Se tiverem que premiar alguém com “A Melhor Atuação” neste M/V, quem escolheriam?
HC: Eu, sem sombra de dúvida, escolhia a atriz! Ela foi a melhor! *risos*
YJ: Lá isso é verdade!
JU: Pessoalmente, penso que o Himchan-hyung foi o melhor ator.
HC: Pessoal~ Aplausos, aplausos! *risos*
DH: Mais do que todos os outros, o Himchan foi capaz de entrar no Mundo da letra.
HC: As filmagens foram longas e muito cansativas, mas com todos a dizer isto por mim, faz-me sentir bem. Obrigado!
JU: A seguir, seria engraçado ter a filmagem de um M/V com os membros a brincarem naturalmente. No oceano ou no hotel, a fazer coreografia só para dar uma imagem divertida.
YJ: Seria agradável fazer a filmagem de um M/V durante uma viagem à volta do Mundo com todos!

P: Yongguk? Os teus pensamentos (sobre isto)?
YG: Mesmo que dê algumas ideias, serão aquelas que não vão ser filmadas. *risos* [T/N: Ele disse que seriam NG, logo “no good” = não são boas o suficiente, rejeitadas ou não usadas] Mas um dia destes gostava de experimentar sermos nós a fazer o conceito do M/V.

P: Através das letras recebo uma noção de que há algo que irrita cada um dos membros? Como são as vossas personalidades?
HC: Não somos pessoas irritáveis de todo. Mas, da mesma maneira, não lidamos com as coisas. Se pensarmos “Huh?” (sobre algo), descordamos imediatamente. Por isso não somos do tipo de ficar zangados por tudo e por nada.
YJ: Os que descordam logo são o Himchan e o Daehyun. O Yongguk é o tipo de pessoa que não diz nada se não aprovar algo, ele pensa sobre o assunto calmamente uma vez, e se continuar a não concordar, então aí, ele fala! Eu sou do tipo que tem uma onda de emoções e depois se cansa. *risos*
DH: Acho que sou o tipo inocente/inculpável, certo?
YG: Eu sou do tipo anti-social. *risos*
YJ: Os membros mais novos, Zelo e Jongup, não forçam as suas opiniões, em vez disso, vãos com as de nós mais velhos.

P: Os mais novinhos estão a ir bem!
HC: Eles são demasiado adoráveis! *risos*
YG: São miúdos muito amáveis, o orgulho do nosso grupo.
HC: O Zelo em particular preocupa-se sobre muitas coisas. Parece que está naquela idade. Ele é do tipo que pensa nas coisas sozinha e imagina muitas coisas.

P: É verdade que, às vezes, quando o Zelo e o Jongup conversam, ficam super excitados sobre coisas estranhas que os membros mais velhos não conseguem perceber?
DH: Eles ainda não novos por isso interessam-se por muitas coisas. *risos* Ultimamente ficam entusiasmados quando falam sobre o espaço, certo?
Z: Sim, somos muito interessados sobre coisas do espaço.
YJ: Mesmo que eles nos perguntem coisas, nenhum dos membros mais velhos consegue responder.
HC: Tipo quando perguntam “E se um meteoro colidir com um satélite?”… certo?
DH: Não faço a mínima ideia~
HC: Se eles colidissem, então a hora de colisão seria específica. *risos*
YJ: Os membros mais velhos estão assim, a rir-se, mas quando aqueles dois falam, estão sempre a falar seriamente.

P: Jongup, chegaste a encontrar uma resposta?
JU: Tenho a certeza que sim mas… já não me lembro. *risos*
DH: É sempre assim. *risos*

P: Yongguk e Himchan, vocês conhecem-se há muito tempo, certo? A maneira como interagem um com o outro e os membros mais novos; parece que as fãs têm-vos chamado marido e mulher.
HC: Quando viajamos para o estrangeiro, eu e o Yongguk partilhamos sempre o quarto. O Yongguk não fala muito, por isso falo sozinho O TEMPO INTEIRO *risos*. Não sei se ele me está a ouvir ou não, mas continuo a falar fervorosamente. Se há algo com que esteja preocupado, digo logo, e o Yongguk responde-me algo com uma quantidade incrível de poucas palavras. Essa é a relação que nós temos.

P: Como são divididos os restantes quartos?
HC: Por idade. Daehyun e Younjae. Zelo e Jongup.
YJ: O Daehyun e eu não somos firmes como marido e mulher, mas “Just friend” [em inglês: só amigos]. Juntos, divertimo-nos e falamos sobre as nossas preocupações, se as tivermos…
DH: Somos bons amigos!

P: Estou interessado(a) em como vocês passam o tempo no dormitório; existem algumas regras específicas?
JU: Ultimamente temos estado ocupados por isso distribuímos por todos a limpeza e a roupa para lavar… por isso o dormitório está mesmo muito limpo!
HC: Falando em quem está encarregue de quê, ultimamente o Jongup está responsável por ir ao supermercado ou à loja de conveniência. *risos*
YJ: No nosso dormitório, há maneiras diferentes de passar e de como queremos passar o tempo por isso não temos nenhumas regras especificas nem nada do género.
HC: E também não temos nenhuma sessão de feedback sobre a performance desse dia no dormitório. Em cada performance, no local, temos a nossa sessão de feedback. Fazemos uma verificação de vídeo pouco depois de sairmos do palco, e tentamos mudar algo que esteja em falta antes de abandonarmos o local.

P: Ouvi dizer que o Zelo fala enquanto dorme.
Z: Nunca soube que fazia isso, mas descobri quando os outros membros me disseram. Na verdade, ultimamente, há vezes em que faço de prepósito. *risos*
YG: Eh?! A sério?
Z: Os hyungs disseram que o facto de eu falar enquanto durmo era fofo, por isso pensei que vos faria feliz… *risos*
JU: Ao início era estranho e fofo, mas agora estou habituado. A vez do Zelo ir tomar duche é a última, por isso ele adormece frequentemente enquanto espera porque está cansado. Quando saiu do banho, normalmente, ele está a dormir. Como me sinto mal por ele quero deixá-lo dormir, mas mesmo ao pensar isso faço o meu melhor para o acordar. Nesse momento, o falar enquanto dorme dele é mesmo terrível! No entanto aguento com isso silenciosamente! Mas dessas vezes será que na verdade era tudo a fingir… *risos*
Z: Só faço de prepósito DE VEZ ENQUANDO! Por favor acreditem em mim~  Pensei que iam ficar contentes…
YG: Estou chocado. *risos*
Z: Ah! Mas dessa vez até podia ter sido de prepósito, mas agora que penso nisso acho que estava mesmo a dormir… *riso forçado* Porque na verdade não me lembro. Estava um pouco acordado no início, mas na realidade acho que estava a dormir.
JU: Em momentos como estes, em grupo, lembramo-nos de algumas memórias maravilhosas. *risos*

P: Yongguk, tu partilhas os teus filmes, livros e outras coisas favoritas nas redes sociais. Quem são os escritores de que gostas, ou as criações que deixaram uma impressão em ti?
YG: Gosto do ponto de vista do pintor surrealista, René Magritte. O filme que vi recentemente e também deixou uma impressão em mim foi “New Cinema Paradise” [T/N: O filme tem diferentes títulos, também conhecido por “Cinema Paradiso”, ou pelo título original “Nuovo Cinema Paradiso”]. É um filme famoso, mas até agora ainda não o tinha visto, um conhecido recomendou-me e eu viu pela primeira vez. Foi surpreendentemente bom, por isso recomendei-o ao Jongup e ao Zelo também. (Eles apenas) disseram “Vemos isso daqui a 5 anos.”
JU: O Yongguk sabe tudo sobre tudo, aprendi muito por ele.
YG: Mas mais do que eu, as fãs sabem sobre estas coisas. Quando publico algo as fãs sabem muito mais sobre isso do que eu. Ao que parece há muitos estudantes a tirar artes entre as nossas fãs. Há muitas pessoas que me mandam recomendações de arte lindas, e há variadas coisas que aprendi através das fãs. O coração das fãs que amam arte é um com os nossos; é bastante benéfico, eu acho.

P: Falando de arte, o Himchan também tira muitas fotos, certo?
HC: Dês da secundária que me interessei por fotografia e tirava fotos usando o método de revelação/rolo, mas ultimamente tem sido digital. Só tirava fotos de paisagem/cenário mas depois as fãs começaram a pedir-me selcas. *risos*

P: Por falar disso, comparado aos outros grupos, a quantidade de selcas que vocês publicam é pouca, certo?
HC: Huh? Não publicamos muitas? É a primeira vez que ouço isto!
YJ: Não são muitas~ Outros grupos publicam mais frequentemente.
JU: Temos que tentar por mais energia nas selcas daqui em diante!
Z: Tirar uma selca de qualidade tem a ver com o angulo e a iluminação. Se as tirarem no sítio certo, na maioria das vezes saem bem.

P: Em breve a versão Japonesa de “No Mercy” vai ser lançada.
HC: A letra Japonesa é difícil, foi muito complicado harmonizar a letra com a música.
YG: Passou cerca de um ano dês de que lançamos a versão Coreana. Antes tínhamos uma imagem dura, mas nesta versão sinto que estamos um pouco mais maturos.
YJ: Agora temos muito mais experiência em palco do que tínhamos na altura, e cada membro é capaz de demonstrar os seus pontos atrativos melhor. Isto é, obviamente, um pouco cedo para dizer, mas, comparado com a outra versão, esta mostra mais crescimento.
JU: Na letra Japonesa há uma parte que diz “Para o próximo nível contigo,” mas quando ouvi isso pela primeira vez perguntei-me porque é que havia algo sobre levar alguém ao Monte Evereste na nossa canção. *risos* [T/N: Soa UM POUCO como “próximo nível do Evereste” em Japonês… mas acho que muito disto é mesmo só o Jongup a ser o Jongup ^^;;]
HC: Antes de nos explicarem o significado, houve muitas vezes (em que coisas do género) aconteceram. *risos*
DH: E também, toda a comida no Japão é deliciosa, amo-a.
HC: A qualidade das sanduíches e das lancheiras que nos deixaram nos camarins no Japão surpreendeu-nos. *risos*
JU: Ainda não me consigo esquecer do caril de udon que comemos antes. Foi um prato gigante no restaurante!
YJ: Os pratos naquele restaurante eram tão grandes, aquilo era de tamanho para partilhar com alguém.
Z: O conteúdo das lancheiras Japonesas é saboroso, e há muitas coisas diferentes lá dentro. O preço é um pouco mais elevado mas são deliciosas e ficam na memória.

P: Voltando ao comentário do Jongup sobre “O próximo nível”. Que tipo de imagem querem, como um grupo, ter enquanto enfrentam um novo Mundo?
HC: Juntos, falámos sobre o quão importante este ano é para nós. Falámos sobre como o íamos passar, como o íamos completar avidamente. Esperamos que quando o 1º de Janeiro do próximo ano chegar, estejamos satisfeitos como que fizemos. É isso que estamos a fazer este ano! Não queremos ter nenhum arrependimento sobre as nossas vidas!
YG: Ficaremos felizes se depois de trabalharmos arduamente este ano nos possamos abrir a um novo Mundo. Seja na Coreia ou no Japão, usamos sempre o puder total de todos os nossos membros. Por favor, continuem a apoiar-nos daqui em diante também!

Translation © Nicole @ bapyessir.com | bapyessir.com #Ana (Portuguese)

No comments:

Post a Comment