B.A.P in High Cut Japan Vol. 4: “B.A.P Over Flowers”

Translator: 

©bapyessir.com

Q: Wat denk je dat “cool” is aan B.A.P? Op welke momenten realiseer je dit?
JU: Als we aan het oefenen zijn. Als we kunnen uitdrukken wat we willen zeggen met onze muziek. Dat is onze “coolheid”. Dat is ons werk.
YJ: Als we onze haren hebben laten doen en make-up op hebben en op het podium staan! Daarom zijn onze gedachten zo sterk aan het begin van onze concerten. Er is een enthousiasme “Oké, hier gaan we!”. Het maakt niets uit hoe vaak ik dat ervaar, ik kan er geen genoeg van krijgen!
HC: Ik ook niet, ik denk dat we cool zijn op het podium. Daarom zweten we zo hard als we keihard werken aan de voorbereidingen..
Z: Maar op het podium zijn er andere dingen dan de muziek en onze optredens, zoals de warme B.A.P dat soms best verrassend is, die B.A.P is cool! De domme MC break B.A.P (lacht), de B.A.P die met pijn ballads zingt….
D: Laat me alsjeblieft iets persoonlijks zeggen, maar in de “1004” MV, het deel waar ik “Cheonsa gateun neo” zing is best wel cool (lacht). Sorry voor de andere leden! (lacht) Luister er a.u.b. naar als je de kans krijgt.
YG: Persoonlijk voel ik me cool na het douchen (lacht), zo van “Oh, ik ben zo cool~!”
B.A.P: Hyu~~~(de leden lachen zich dood)

Q: Oké, wat is B.A.P’s “mannelijkheid” dan?
HC: Beslissingen kunnen maken! Dat is echt man-ne-lijk! (lacht)
[T/N: Himchan maakt waarschijnlijk een grap. In het Japans is het "Sore wa, o-to-ko-deshou!" en dat lijkt erg op het momenteel populaire Japans zinnetje which "I-ma-deshou!" ^^;;]
YG: Op het podium staan met gezichten vol zelfvertrouwen. Daar komt onze mannelijkheid van, denk ik.
JU: ….Daar werk ik nog aan. Mijn doel is om een volwassen man te worden!
YJ: Het gaat niet om het uiterlijk, maar de moed het vergt om al onze energie te gebruiken. Als we dat kunnen doen, zijn we dolgelukkig. Mannelijkheid is misschien het equivalent van gelukkigheid.
D: Ik begrijp wat iedereen zegt en daarbovenop moeten we het toepassen as individu’s en als een groep terwijl we ons best blijven doen. Als we alles naar ons hoofd laten stijgen dan is het afgelopen.
Z: Oh…Alle goeie dingen zijn al gezegd. (lacht)

Q: Jullie hebben de 1e plaats gewonnen op Koreaanse muziekshows met First Sensibility’s “1004”. Toen jullie “openbloeiden” op dat moment, hoe voelden jullie je over jullie “groei”?
HC: Toen we 2 jaar geleden debuteerden moesten we ons nog ontwikkelen. Als ik er nu over nadenk waren we echt onervaren. Sindsdien hebben we elke dag gerepeteerd en beetje bij beetje zelfzekerder geworden… Toen ze aankondigden dat we met “1004” hadden gewonnen, realiseerde ik hoeveel we gegroeid zijn. Maar om niet arrogant en beleefd te blijven, wil ik ervoor zorgen dat we dat blijven doen, daar geloof ik in.
YG: Het maakt me blij als ik hoor dat we gegroeid en succesvol zijn, maar de essentie van wie we zijn is niet veranderd! Mannelijke nummers en rappen… Geleidelijk zijn we onszelf aan het verbeteren, dat is onze groei..
YJ: Dat denk ik ook. Door onze zang en dans te verkennen, wil ik meer mensen bereiken. De laatste tijd heeft de verstaanbaarheid van onze nummers zich verdiept met ons standpunt en betekenis! Op zo’n momenten voel ik een gevoel van groei evenals een gevoel van voldoening.
JU: Wat we ook deden, het was een eerste jaar. In ons tweede jaar konden we met meer gemak werken. Ik zeg niet dat dat ons ware vermogen is, op onverwachte momenten zijn we geleidelijk aan “gerezen…” Maar we hebben nog werk aan ons Japans! We moeten ons best doen in het studeren (lacht).
Z:  Voor mij… is het als mensen zeggen dat ik volwassen ben geworden. Ik was 15 toen we debuteerden en in 2 jaar tijd ben ik 12cm gegroeid en mijn lichaam is echt stevig geworden! Ik ben meer vindingrijk geworden door te leren van de fouten die ik toen heb gemaakt… maar het is een beetje vroeg om te zeggen dat dingen nu makkelijk voor me zijn, maar het is een goed gevoel als ik eerlijk moet zijn (lacht).  
D: Terwijl we blijven promoten als groep, vind ik dat ons niveau van perfectie elke dag hoger wordt. Dat wil zeggen dat dat onze groei is. Het betekent dat we geleidelijk aan openbloeien.

Q: Ten slotte een berichtje voor jullie fans in Japan!
HC: Voorbereidingen voor onze reünie met de Japanse fans zijn eerlijk gezegd echt moeilijk… Ik moet zeggen dat we ons best doen… Daarom kunnen we een cool imago laten zien en vinden we het leuk. Deze keer zullen we hen ontmoeten die we al ontmoet hebben, die we nog niet ontmoet hebben, laten elkaar de volgende keer nog eens zien!
YG: We zullen cool en mannelijk blijven. We zullen niet stoppen in ons streven naar uitdagingen!
YJ: Tot nu toe kon B.A.P mannelijk genoemd worden. Maar deze keer hebben we ook een bad boy imago laten zien evenals een volwassen imago. Kijk alsjeblieft uit naar een voor eeuwig groeiende B.A.P!
Z: Het maakt niets uit hoeveel onze horizon zich uitstrekt, we zullen niet vergeten dat onze essentie zingen en rappen is. Dat is onze echte vorm. Van nu af aan blijf alsjeblieft toejuichen.
JU: Telkens als we onze Japanse fans ontmoeten, wil ik mijn dankbaarheid tonen. ECHT, bedankt voor jullie steun. Ook, als we de volgende keer naar Japan komen… zullen we proberen om naar een onset te gaan!
D: We houden van jullie! Van iedereen

Translation © Nicole @ bapyessir.com | bapyessir.com #Linah (Dutch)

©bapyessir.com

©bapyessir.com

©bapyessir.com


©bapyessir.com

©bapyessir.com

©bapyessir.com

©bapyessir.com

©bapyessir.com

©bapyessir.com

©bapyessir.com

©bapyessir.com

©bapyessir.com
©bapyessir.com
©bapyessir.com
©bapyessir.com
©bapyessir.com
©bapyessir.com

No comments:

Post a Comment