3 części wywiadu z B.A.P dla japońskiego Kpopstarz

Translator: Chii
Original post: http://www.bapyessir.com/2014/04/bap-3-part-interview-for-japanese.html


Część 1: Pierwszy Fanmeeting w Japonii

B.A.P są obecnie podczas swojej trasy Live On Earth Continent Tour, która zabierze ich do czterech amerykańskich miast, następnie lecą do Londynu, Paryża, Dusseldorfu! Przed ich trwającą trzy miesiące trasą wydali trzeci japoński singiel „No Mercy” i mieli pierwsze japońskie spotkania z fanami. Singiel osiągnął również #2 miejsce w notowaniu Oricon, łącząc ich popularność i talent w grupę wartą obejrzenia! Mieliśmy z nimi wywiad, który sięgał od radosnych do poważnych historii o muzyce, o świecie, w którym żyjemy, pokoju na świecie, są grupą z nieograniczonymi możliwościami, 6 członków z silnymi przekonaniami!

Q: Witajcie. Wasza ostatnia sesja u nas była bardzo popularna. Hello.
HC: (Japoński) Pamiętam!
Wszyscy: "Yoroshiku onegaishimasu!" [T/N: Japońska fraza podobna do “Proszę, zaopiekujecie się name/Oczekujemy pracy z wami”]

Q: O waszych spotkaniach z fanami. Przeprowadzaliscie je w Sendai, Osace i Tokio, proszę, pozwólcie nam usłyszeć wasze myśli na ich temat.
YJ: Odczuwałem przemieszczanie się do tych różnych części Japonii, ale miałem poczucie, że “tak naprawdę, są tu fani, którzy lubią B.A.P i przyszli nas zobaczyć!”, więc czuję się bardzo wdzięczny i szczęśliwy, że razem dobrze się bawiliśmy na spotkaniach.  


Q: To był wasz pierwszy raz w Sendai?
Wszyscy: (wszyscy po japońsku) Tak, nasz pierwszy raz.
HC: Ozór wołowy! Ozór wołowy!! (śmiech)
Z: Jedliśmy ozory wołowe!
D: Początkowo nie wiedzieliśmy, czym jest “Gyutan” i pomyślałem, że to jest zwyczajne mięso i to zjadłem. Po tym usłyszałem o „wołowych ozorach” i byłem zaskoczony. (śmiech)

Q: Czy wszyscy jedli pyszne lokalne specjały?
Wszyscy: (po japońsku) Tak! Próbowaliśmy!
HC: Jedliśmy w znanym sklepie z Okonomiyaki shop w Osaka.
D: (po japońsku) Aah~yeah jedliśmy!
Z: "Hya~" (*Dźwięk wydawany podczas jedzenia pysznego jedzenia)
YJ: (po japońsku) Pyszne!
D: (po japońsku) Kocham to!
HC: (po japońsku) Yaki soba [smażony makaron] też było dobre. Kocham to!

Q: Świętowaliście urodziny Yongguka podczas spotkań z fanami w Tokyo.
HC: Urodziny! (*Angielska wymowa)
Wszyscy: (Aplauz)


Q: Dajecie sobie prezenty czy coś?
HC: Wcześniej świętowaliśmy razem. Ale ostatnio to ciężkie, kiedy jesteśmy zajęci, więc teraz mówimy sobie „Gratulacje!” z uczuciem.
D: Potem również pytamy członka, czy jest coś, czego by chciał albo czego potrzebuje i mówimy „Następnym razem to tobie kupimy, ok?”, a potem to kupujemy dla niego.
Q: Yongguk, czy tym razem dostałeś jakieś prezenty od członków?
YG: (śmiejąc się) Członkowie sami w sobie są prezentem.
HC: Kuuuuuuuuuuuuu!
Wszyscy: (śmiech)
Q: Rozumiem (śmiech) Więc to oznacza, że w rzeczywistości nie otrzymałeś żadnych prezentów, prawda? (śmiech)
Wszyscy: AHAHAHA!
D: Ale dałem mu present w zeszłym roku!
Q: Śpiewaliście  “No Mercy” podczas encore na waszym ostatnim spotkaniu z fanami w Tokio, ale po tym, na zakończenie, staliście się jednością z fanami na miejscu i zaśpiewaliście jeszcze raz z wielkim uczuciem, prawda?
HC: (po japońsku) Tak, w to ładnie przeszło!
D: Myślę, że to było nasze ostatnie spotkanie, więc nasi członkowie mieli świetny humor, a fani świetnie się dopasowali, więc taki był rezultat.


Część 2: Motyw trasy kontynentalnej “Czego potrzebuje Ziemia” („What Earth Needs”)
Q: Kontynuując, teraz o waszym trzecim singlu „No Mercy”. Czy spotkaliście się podczas nagrywania z japońskim, który słyszeliście po raz pierwszy?
HC: (po japońsku) "Strefa niedoświadczenia"
Wszyscy: Aaaah~ (powiedziane jednocześnie)
YJ: Ja też, "Strefa niedoświadczenia"
YG: "Strefa niedoświadczenia"
HC: (śpiewa)♪"Strefa niedoświadczenia~"
Z: "Nie oszukujcie nas!" (śmiech)
Wszyscy: To coś innego!
HC: Kiedy po raz pierwszy usłyszałem w „No Mercy” partię „Sortowanie i wybieranie”, zastanawiałem się, dlaczego w tekście jest „zielony?”. [T/N: Brzmi, jakby Yongguk mówił „midori midori” (zielony zielony), a nie „yoritorimitori” (sortując i wybierając) w swoim rapie]
YG: (nucąc) ♪Sortując i wybierając, ale to my jesteśmy na czele!
Q: Jakieś ulubione części tekstu?
D: (po japońsku) W mojej części, “Stwórzmy nową erę” jest dobre. Przekaz jest dobry.
JU: (po japońsku) “Wezmę cię ze sobą, wznieś ręce do góry”
Q: W tej kwestii, jeśli mielibyśmy teraz powiedzieć “Chodźmy razem na karaoke!”, spośród wszystkich piosenek B.A.P, którą chcielibyście zaśpiewać jako pierwszą?
YJ: "Excuse me"
Z: "Bangx2"
D: Ja też, "Bangx2"
JU: Uum, "With You"
HC: Lubię delikatne piosenki, więc "Coffee Shop"
YG: "One Shot"


Q: Było wielu fanów, którzy oglądali w Japonii relację na żywo z waszego koncertu Live On Earth 2014 w Seulu. Również go widziałem. Opowiedzcie nam o koncercie.
HC: Jaka była relacja?
Q: Ponieważ kamera skupiała się na osobie, która śpiewała, nie byliśmy w stanie śledzić naszych ulubionych członków, ale byliśmy w stanie zobaczyć was z naprawdę bliska, czego nie moglibyśmy zrobić na koncercie. Wyjątkowo wczułem się w emocjonalny występ solo Youngjae.
HC: Dziękujemy bardzo za wartościową opinię.
Q: Więc jaki był wasz koncert w Seulu?
YG: Jesteśmy bardzo podekscytowani, ponieważ rozpoczęła się nasza trasa kontynentalna Staraliśmy się ze wszystkich sił, żeby przygotować się do tej trasy, więc jeżeli wiele osób okaże zainteresowanie, będziemy szczęśliwi.
Q: Na temat motywu “Ziemia potrzebuje Sprawiedliwości, Miłości, Pasji, Szczęścia I Ciebie”, jak wybraliście ten motyw?
YG: Ok. Wymieniliśmy się między członkami zespołu a personelem odpowiedzialnym za nasze występy pomysłami na spotkaniach i wtedy się zdecydowaliśmy na ten motyw.
Q: B.A.P zawsze używa motywu, który jest skierowany ku światu. Kiedy zaczęliście myśleć o „Świecie” i „pokoju na świecie”?
YG: Zanim zadebiutowaliśmy, nasz koncept był taki, że przybyliśmy z obcej planet. Teraz, gdy jesteśmy na tej planecie, pracując na rzecz pokoju na planecie, chronimy pokój na świcie. Jesteśmy zdeterminowani, żeby to kontynuować. W ten sposób myślimy o „pokoju na świcie” od początku, od naszego debiutu.


Część 3: Ameryka, Europa, a potem Japonia od czerwca dla Live on Earth!
Q: To jest pytanie od angielskiego KpopStarz. Wasza trasa kontynentalna zabierze was do Ameryki, czy jest tam ktoś, z kim chcielibyście wyprodukować muzykę?
YG: Pharrell Williams. Osobiście sądzę, że byłoby to interesujące, by wypróbować muzykę, której B.A.P jeszcze nie wypróbowali, więc chciałbym spróbować tworzenia przyjemnej muzyki z Pharellem Williamsem.
Q: Wasza kontynentalna trasa zabierze was do Europy, jest tam jakieś miejsce, do którego chcielibyście pójść albo które chcielibyście zobaczyć?
D: To mój pierwszy raz w Europie, więc wszystko będzie dobre, chcę spróbować pójść do wielu miejsc. Dla nas, ponieważ Europa jest dla nas nowością i przyglądanie się, jakie typy miast tam są, będzie nowym doświadczeniem, chcemy zobaczyć wiele różnych rzeczy, których nie widzieliśmy wcześniej, jeśli będziemy mieć czas.  
HC: W Londynie chciałbym pójść na Abbey Road Beatelsów. Powód jest taki, że wcześniej wydaliśmy piosenkę “Goodbye” w Korei I na okładce nie byliśmy my, ale nasze Matoki idące przez Abbey Road. Następnym razem chciałbym się tamtędy przejść.


Q: Europejska część trasy kontynentalnej rozpoczyna się 27 kwietnia. Prosimy o wiadomość dla europejskich fanów.
YG: Czujemy się naprawdę dobrze mogąc dotrzymać obietnicy, by stanąć na scenie dla naszych fanów w Europie! Chcemy pokazać nasze występy tak szybko, jak to tylko możliwe. Proszę, poczekajcie jeszcze chwilę! (śmiech)
Q: Również "Live on Earth" w Japonii jest w zasięgu wzroku!
Wszyscy: Tak!
HC: Nie możemy zbyt wiele powiedzieć na ten temat, ale chcemy pójść do wielu miast i spotkać wielu fanów.
D: Bardziej, niż image, który pokazaliśmy podczas naszej ostatniej trasy, będziemy w stanie pokazać nasz rozwinięty wizerunek. Chcemy pokazać nasze NAJLEPSZE występy bez żalu.
Q: Podczas wydania waszej koreańskiej piosenki “1004 (Angel)” wypełniliście obietnicę pracy jako wolontariusze, gdy tylko zajmiecie pierwsze miejsce w programie muzycznym, prawda?
Wszyscy: (radośnie) Tak! To prawda!
YG: Tak właściwie byliśmy tam zaraz przed tym wywiadem. (Himchan pokazuje zdjęcia na swoim telefonie). Pracowaliśmy jako wolontariusze w tym miejscu z fanami, z personelem naszej wytwórni razem z niepełnosprawnymi dziećmi. Karmiliśmy je, kąpaliśmy, kładliśmy do snu, pomagaliśmy w przygotowywaniu przyjęcia urodzinowego, czytaliśmy bajki i też śpiewaliśmy im piosenki.
Q: Jakiej działalności charytatywnej B.A.P chcieliby się podjąć następnie?
HC: Chcemy wybudować szkołę w Afryce.
YG: Także wybudowaliśmy już szkołę w Kambodży, ale czujemy, jakby była wybudowana przez wszystkich naszych fanów. Od tej pory, chcemy dalej starać się ze wszystkich sił.

Translation © Nicole @ bapyessir.com | bapyessir.com & bappoland.wordpress.com #Chii (Polish)

No comments:

Post a Comment