B.A.P “No Mercy” สำหรับ Kstyle

Translator: Tang
Original post: http://www.bapyessir.com/2014/03/bap-for-kstyle-no-mercy-interview.html

BTS Interview
©Kstyle
พวกเราได้สัมภาษณ์ B.A.P เมื่อเดือนกุมภาพันธ์! สวัสดีค่ะ นี่คือศูนย์บรรณาธิการของ Kstyleค่ะ

พวกเราจะมาเล่าเรื่องของ B.A.P ตอนที่พวกเขาถ่ายแบบและให้สัมภาษณ์เมื่อวานนะคะ ^^
ฉันไปโซลเมื่อเดือนกุมภาพันธ์ที่ผ่านมาและเจอ B.A.P ที่สตูดิโอแห่งหนึ่งเพื่อสัมภาษณ์พวกเขา ตอนนั้นพวกเขาเพิ่งจะคัมแบ็คด้วยเพลง 1004 (Angel) แล้วก็กำลังอยู่ในช่วงโปรโมทเพลงที่หนักมาก วันก่อนวันนั้นพวกเขาออกรายการทีวีสองรายการ... .... ... ถึงแม้พวกเขาจะมีตารางงานที่แน่นแต่เมมเบอร์ดูไม่เหนื่อย ฉันยังตกใจเลยค่ะ เพราะผิวของพวกเขาดีมาก (ฮ่าฮ่า)

หลังจากสัมภาษณ์เสร็จก็ถึงเวลาถ่ายแบบ! คนแรกที่ถ่ายคือยองแจ ตามด้วยเจลโล่ จงออบ และแดฮยอนพวกเขาดูสนุกไปกับการคุยกัน

แดฮยอนพูดภาษาญี่ปุ่นนิดหน่อยตอนสัมภาษณ์ แต่ตอนเขาอยู่หน้ากล้องเขาโพสท่ารวดเร็วมาก เขามีความมั่นใจเวลาอยู่กน้ากล้องและสื่อสารกับตากล้อง แล้วเขาก็แสดงสีหน้าออกมามากมาย ^^

เวลาว่างระหว่างการถ่ายแบบ ฮิมชานมาพูดกับฉันในภาษาญี่ปุ่นว่า “ผมพูดภาษาญี่ปุ่นได้ดีกว่านี้ตอนพวกเราทัวร์อยู่แต่ว่า.....” แต่ฉันว่านั่นก็ดีมาแล้ว....... (ฮ่าฮ่า) ตอนที่ฉันอยู่ที่เกาหลี เห็น B.A.P ในทีวีทุกวันเลย พอฉันถามเขาว่า “เมื่อวานคุณอยู่ในทีวีใช่มั้ย?” ฮิมชานดูเหมือนจะชอบเวลาทำงานยุ่งๆ และตอบว่า “ขอบคุณครับ ที่จริงพวกเรามีรายการอีกรายการที่ต้องไปออกก่อนอันนั้น เราเลยไปทีหลังครับ”

พวกเขาบอกฉันระหว่างสัมภาษณ์ว่า “หลังจากนี้พวกเราอยากจะโปรโมทเยอะกว่านี้อีก พวกเราอยากยุ่งมากกว่าปีที่แล้วครับ” เพราะฉะนั้นฉันจะรอดูกิจกรรมมากกว่านี้อีกค่ะ!


Translation © Julie @ BAPYESSIR.COM | bapyessir.com #Tang (Thai)

 
 Shared by Nicole @ BAPYESSIR.COM

"B.A.P: More Refined and Overflowing Confidence"

©Kstyle
Q: นี่จะเป็นซิงเกิลที่สามที่จะมาปล่อยในญี่ปุ่นแล้ว งั้นก่อนอื่นเลย ช่วยบอกพวกเราหน่อยว่าเพลงเป็นเพลงแบบไหน
ยงกุก: เป็นเพลงแนวฮิพฮอพครับ เพลงนี้เป็นเพลงที่นิยาม B.A.P
ยองแจ:  โดยส่วนตัวสิ่งที่ผมชอบเกี่ยวกับเพลงนี้คือ มันเป็นเพลงที่พวกเราเตรียมมาเพื่อบอกสิ่งที่เราคิด เป็นเพลงที่เต็มไปด้วยความมั่นใจ เป็นเพลงที่เมมเบอร์ชอบกันมากๆด้วยครับ พวกเราเลยอยากให้คนได้ยินมันเยอะๆ เพลงนี้มีความความเชื่อมั่นทางดนตรีของพวกเราด้วย พวกเรามีอิสระในการทำเพลงนี้มาก แล้วผมก็คิดว่าผู้ฟังน่าจะเข้าใจสิ่งที่เราจะสื่อำด้ดีครับ

Q: เพลงนี้ในภาษาเกาหลี พวกคุณใช้ภาษาท้องถิ่นในการแรพด้วย แล้วในเวอร์ชั่นญี่ปุ่นใช้อะไร?
เจลโล่: ในภาษาเกาหลี พี่ยงกุกแรกในภาษาท้องถื่นของพูซาน ส่วนผมแรพในภาษาท้องถิ่นจอลลาโดครับ แต่ในเวอร์ชั่นญี่ปุ่นพวกเราใช้ภาษาญี่ปุ่นปกติ

Q:  ถ้างั้น จุดพิเศษของเวอร์ชั่นภาษาญี่ปุ่นคืออะไร
แดฮยอน: ในการปล่อยเพลงครั้งนี้ พวกเราจะโชว์ภาพลักษณ์ที่ต่างจากคราวก่อนๆของ B.A.P ในญี่ปุ่นครับ เหมือนประมาณแบดบอยไม่แคร์สื่อมั้งครับ พวกเราจะแสดงเพลง “ใหม่” ที่มีพลังและสดใสในฐานะ B.A.P ด้วยเพลง “No Mercy” ช่วยตั้งตารอด้วยนะครับ

Q:  จุดเด่นของ “No Mercy” คืออะไร?
ฮิมชาน: พวกเราทำงาานหนักเพื่อ “No Mercy” มากกว่า “Warrior” และ “One Shot” แล้วก็ได้เต้นแบบฟรีสไตล์กับโชว์ด้านเท่ห์ๆมากกว่าครับ! พวกเราอยากให้ทุกคนเห็นการเต้นของแต่ละคนครับ

Q: เมมเบอร์ทุกคนคิดท่าเต้นเองรึเปล่า?
แดฮยอน & ฮิมชาน: ท่าเต้นพื้นฐานไม่ได้คิดเองครับ แต่เมมเบอร์ทุกคนสามารถเพิ่ม “รสชาติ” ของตัวเองได้ อยากให้ทุกคนชอบครับ
ความเท่ห์ของ “No Mercy” ถูกกำหนดใหม่แล้ว

Q: เพิ่งถ่ายเอ็มวีเสร็จไป เป็นอย่างไรบ้าง?
ยองแจ: พวกเราอัดเสียงเพลงนี้เมื่อปีก่อน แต่ครั้งนี้มีรู้สึกได้ขัดเกลามันครับ วันนี้พวกเราเพิ่งดูตัวอย่าง มันต่างจากเวอร์ชั่นเกาหลีมากเลย ตอนจบเท่ห์มาก เพราะเราเคยถ่ายที่เกาหลีมาแล้ว พวกเราทำออกมาได้ดีขึ้น และผลลัพธ์น่าพอใจครับ

Q: งั้นช่วยบอกพวกเราได้มั้ย ว่าเราควรจะตั้งตารออะไรในเอ็มวี?
ยองแจ: ช่วงเต้นไม่ใช่แค่ส่วนหนึ่งนะครับ มันมีการแสดงพร้อมเครื่องดนตรีด้วย จงออบก็มีช่วงเต้นของเขา คนอื่นๆก็มีเช่นกัน ผมว่าช่วงนั้นน่าจะเป็นสิ่งที่ควรรอชมครับ

Q: อะไรยากที่สุดในการถ่ายเอ็มวี?
เจลโล่: ทำให้การเต้นของทุกคนพร้อมกันครับ ผมว่าอันนั้นยากที่สุด มีถ่ายหลายมุม หลายฉาก มันสวยดีนะครับ

Q: ตามหลัง “Warrior” และ “One Shot” เพลงนี้คือเพลงที่สามที่มีเวอร์ชั่นเกาหลีที่คุณมาปล่อยที่ญี่ปุ่นแล้ว คุณต้องระวังอะไรสำหรับเวอร์ชั่นญี่ปุ่น?
ยองแจ: เพลงมีทำนองและเนื้อที่เราอยากคงไว้ เพราะฉะนั้นการที่เอามารวมและใส่ไปในเวอร์ชั่นญี่ปุ่นเป็นสิ่งจำเป็นมากครับ เราเลยระมัดระวังเวลาออกเสียง แน่นอนมันไม่ใช่ภาษาที่หนึ่งของเรา พวกเราเลยอยากทำให้ผู้ฟังฟังเรา และเข้าใจเราได้ง่าย พวกเราฝึกเยอะมากครับ

Q: แล้วแรพเปอร์หล่ะ?
เจลโล่: การออกเสียงสำคัญทั้งสำหรับการร้องแลพการแรพครับ จะสื่อความหมายออกมายังไง เราฝึกเยอะมากครับ

Q: แรพในภาษาญี่ปุ่นยากมั้ย?
เจลโล่: ตอนเริ่มเรียนแรกๆ มันสดใหม่และสนุกมากครับ ผมว่าการออกเสียงมันเท่ห์ดี แต่พอผมลองใช้ดู มันยากสุดๆเลย ส่วนเรื่องร้องเพลงในภาษาญี่ปุ่น มันเป็นสิ่งที่ถ้าไม่ซ้อมก็ทำไม่ได้ครับ ครั้งนี้ สำหรับ “No Mercy” หลังอัดเสียงเสร็จเราเช็คดูอีกที เพื่อให้มั่นใจว่าทุกคนจะไม่คิดว่าการออกเสียงผมมันแปลก และให้ความหมายสื่อออกไปได้ดี ผมเลยกังวลนิดหน่อยครับ
“อารีน่าทัวร์เป็นการท้าทายครั้งใหม่ที่เราไม่เคยลอง”

Q: ปีที่แล้วพวกคุณมาเดบิวท์ที่ญี่ปุ่นและอารีน่าทัวร์ของคุณประสบความสำเร็จอย่างมาก รู้สึกอย่างไร? บอกพวกเราหน่อย
จงออบ: พวกเรามีอารีน่าทัวร์ มันเป็นครั้งแรกของพวกเราที่มีทัวร์ใหญ่ขนาดนี้ แต่มันสนุกอย่างไม่น่าเชื่อเลยหล่ะครับ มันเป็นอะไรใหม่ๆให้เราได้ลองที่เรายังไม่เคยท้าทายตัวเองมาก่อน เมมเบอร์มีความสุขกันมากๆ [เกี่ยวกับทัวร์] พวกเราจะตั้งตารอการเล่นคอนเสิร์ตให้แฟนๆดูต่อจากนี้ครับ

ฮิมชาน: ใช่เลย อย่างแรก พวกเราดีใจที่ทัวร์จบไปอย่างราบรื่น ที่จริงก่อนไปญี่ปุ่นสำหรับคอนเสิร์ต สถานที่จัดค่อนข้างใหญ่ พวกเราเลยกังวลว่าจะมีคนมาดูเยอะมั้ย? แต่คนมาดูเยอะกว่าที่พวกเราคิดไว้ครับ พวกเราเลยมีความสุขมาก พวกเรารู้สึกถึงความเป็นมิตรและเชียร์เรา รู้สึกขอบคุณมากครับ จากนี้พวกเราจะฝึกเพลงเวอร์ชั่นญี่ปุ่นอย่างดีที่สุดเพราะเราอยากจะให้เห็นภาพลักษณ์ที่เท่ห์ขึ้นและพลังครับ

Q: เดือนพฤษภาที่พวกคุณจัด แปซิฟิกทัวร์ ในโยโกฮาม่าแตกต่างกับอารีน่าทัวร์ครั้งนี้อย่างไร
ฮิมชาน: การแสดงที่โยโกฮาม่าครั้งนั้น เป็นการแสดงสดครั้งแรกในญี่ปุ่น ก่อนหน้านั้นเราเคยทัวร์ในอเมริกา และแสดงให้แฟนๆดู แต่พอได้มาแสดงในญี่ปุ่นเราจึงเข้าบรรยากาศของคอนเสิร์ตญี่ปุ่น แล้วเราก็จะสามารถทำให้สนุกขึ้นอีก [ในอารีน่าทัวร์]

Q: ถ้าอย่างนั้น ในอารีน่าทัวร์แฟนๆชาวญี่ปุ่นได้เห็นถึงความเปลี่ยนแปลงทางความคิด หรือทางการแสดงมั้ย?
แดฮยอน: แฟนๆชาวญี่ปุ่นมาดูพวกเราที่เกาหลีมากขึ้น มีแฟนๆมาดูเราตอนโปรโมทเพลงใหม่ “1004” ในรายการเพลงต่างๆเพิ่มมากกว่าครั้งก่อนๆ พวกเรามีความสุขมากครับ พวกเราจะทำให้ดีที่สุดในโชว์เคสญี่ปุ่นครั้งหน้า [T/N: น่าจะหมายถึงไลฟ์เล็กๆ หรือการแสดงสั้นๆที่พวกเขาจะทำในญี่ปุ่นสำหรับเพลง No Mercy]

Q: ตอนที่มาเดบิวท์ที่ญี่ปุ่น และจัดงานในชิบูย่า รู้สึกอย่างไรที่มีแฟนๆและสื่อมวลชนมามากมาย?
ยองแจ: ชิบูย่าเป็นเหมือนสถานที่สัญลักษณ์ [ของพวกเรา] พวกเราเลยรู้สึกสบายใจและ สามารถสื่อสารได้ดี เป็นงานที่ดีและสนุกมาก

Q: คุณเห็นตัวการ์ตูนของ B.A.P “มาโทกิ”  ที่Marui City [T/N: ห้างใหญ่/สถานที่ท่องเที่ยว ของชิบูย่า
ทุกคน: ครับ! เราเห็น! เราจัดงานใต้ป้ายนั้น เราทุกคนได้ถ่ายรูป น่าประทับใจมาก

Q: แฟนๆมาถ่ายรูปด้วย
ฮิมชาน: อ่า นั่นทำให้พวกเรามีความสุขมาก

ทุกคน: (ปรบมือ)

Q: ครั้งนี้จะมีแฟนมีทติ้งครั้งแรกในญี่ปุ่น ตื่นเต้นเกี่ยวกับอะไร?
 ยองแจ: เรื่องคอนเสิร์ต เราไม่สามารถออกความเห็นได้ สิ่งที่สำคัญของการเล่นคอนเสิร์ตคือเราจะได้แสดงเพลงและภาพลักษณ์ของ B.A.P แต่เราก็ตั้งตารองานที่เราจะได้อยู่กับแฟนๆ แน่นอน พวกเราจะร้องเพลง และที่มากไปกว่านั้น แฟนมีทติ้งจะโชว์สเน่ห์ของเรา เพราะอย่างนี้ก็อยากให้ทุกคนตั้งตารอมันด้วยครับ พวกเราเตรียมงานสำหรับกิจกรรมในนั้นมากมาย พวกเราเลยอยากจะทำมันร่วมกับแฟนๆ

ฮิมชาน: ช่วยตั้งตารอกันด้วยนะครับ!

แดฮยอน: ขอให้สนุกไปกับมันนะครับ!
“พวกเราอยากค่อยๆบรรลุเป้าหมายทีละนิด”

Q: มีคำถามอะไรอยากจะถามแฟนๆในแฟนมีทติ้งครั้งนี้มั้ย?
ทุกคน: อ่าา ครับ...

จงออบ: บอกพวกเราหน่อยว่ารู้จักและชอบ B.A.P ได้อย่างไร

เจลโล่: โตเกียวบานาน่าราคาเท่าไหร่ครับ (หัวเราะ) ผมอยากกินตอนไปญี่ปุ่นเพราะมันอร่อยมากครับ [T/N: โตเกียวบานาน่าเป็นของฝากยอดฮิตจากโตเกียว มันเป็นเค้กรูปกล้วยที่นุ่มๆเล็กๆมีรสกล้วย ราคาแล้วแต่ความใหญ่ของกล่องแต่เริ่มที่ 550เยนขึ้นไป มีหลายแบบด้วย]

ยงกุก: อยากให้บอกว่าราเมนอะไรอร่อย เพราะผมชอบราเมนครับ

ยองแจ: ผมชอบน้ำพุร้อนครับ (อนเซ็น) แต่มันอยากให้แนะนำที่ๆมีน้ำพุร้อนครับ ถ้ามีเวลาผมจะไปครับ

ฮิมชาน: ผมไม่อยากถามคำถามแต่จะอยากให้ช่วยอะไรหน่อยครับ ถ้าแฟนๆชาวญี่ปุ่นมาแฟนไซน์ อย่าผ่านผมไปโดยไม่คุยกัน เพราะเรามีโอกาสได้สบตาและคุยกัน ผมอยากจะคุยให้ได้เยอะที่สุดครับ

Q: คิดว่าแฟนๆชาวญี่ปุ่นขี้อายมั้ย?
ฮิมชาน: (หัวเราะ) ผมว่านะครับ มาคุยกันเถอะ!

แดฮยอน: บอกผมหน่อย.....(กำลังคิด) อาหารญี่ปุ่นที่อร่อยที่สุดคืออะไรครับ

ทุกคน: (หัวเราะ)

Q: เดบิวท์มาจะสองปีแล้ว ความรู้สึกแตกต่างจากตอนนั้นยังไง
ฮิมชาน: ผมว่าตอนนี้ B.A.P สงบและโตกว่าตอนนั้นครับ รสชาติและบุคลิกของเราเข้าใจได้ง่ายกว่าเมื่อก่อน และกับการโปรโมท “1004” ผมว่าเรามีภาพลักษณ์ที่แมนขึ้นครับ แล้วปีหน้าจะไม่มีเมมเบอร์คนไหนที่้เป็นผู้เยาว์แล้ว เราอยากจะโชว์ภาพลักษณ์ที่แมนกว่านี้ครับ

Q: เพราะปีที่แล้วมีการเดบิวท์ที่ญี่ปุ่น คุณเลยยุ่งทั้งปี เป็นไงบ้าง? แล้วปีนี้จะเป็นยังไง?
แดฮยอน: ปีที่แล้วพวกเราแสดงให้เห็นว่า B.A.P เป็นวงอย่างไร ต่อจากนี้เราจะตัดสินใจว่าจะแสดงอะไรออกมา

ฮิมชาน: ใช่แล้วครับ ปีที่แล้วเรามุ่งไปเรื่องนั้น และในเมื่อเราสำเร็จแล้ว เราจะค่อยๆก้าวไปที่ละก้าวสู่จุดหมายของพวกเราครับ และปีนี้พวกเราอยากจะยุ่งมากกว่าปีที่แล้ว

Q: คราวนี้ ฝากอะไรให้แฟนๆที่กำลังรอแฟนมีทติ้งหน่อยได้มั้ย
จงออบ: คราวนี้พวกเรากำลังเตรียมพร้อมอย่างดีที่สุดเพื่อที่จะได้เจอแฟนๆชาวญี่ปุ่น ช่วยรออีกนิดนะครับ จากนี้คุณจะได้เห็น B.A.P โปรโมทในแบบที่ต่างออกไป และมาสร้างความทรงจำไปด้วยกันนะครับ

แดฮยอน: ผมรักคุณ!

Translation © Nicole @ BAPYESSIR.COM | bapyessir.com #Tang (Thai)
THE FOLLOWING PICTURES CAN BE EDITED
BTS Photos
©Kstyle

©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle

Interview Photoshoot
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle

No comments:

Post a Comment