B.A.P "No Mercy" Kstyle 訪問∕照片∕BTS

Translator: ShatteredWings
Original post: http://www.bapyessir.com/2014/03/bap-for-kstyle-no-mercy-interview.html

BTS訪問
©Kstyle
我們在二月訪問了B.A.P!嗨,這裡是Kstyle的編輯部!

我們將揭曉B.A.P昨日拍攝與受訪時的一些逸事。

我二月時去了首爾,在工作室裡訪問了B.A.P。他們剛以"1004 "一曲在韓國回歸,並密集的宣傳當中。前一天他們才在兩個電視節目上露臉……即使行程很緊密,成員們看起來都不會疲累。我很訝異他們皮膚是這麼的漂亮(哈哈)。

訪問過後是照片的拍攝時間!第一個是永才,接著是Zelo、鐘業、大賢,他們看起來都很樂於談話。

大賢在訪問時說了一些日文,但在攝影機前他馬上就擺好動作了。在與攝影師溝通時,大賢非常的積極主動,展現了不同的神采。

力燦在拍攝的空閒時間用日文跟我說:「我的日文在巡演時比較好,但…」但我認為他已經講得很棒了……(哈哈)

在首爾的那段日子裡,我每天都能在電視上看到B.A.P。當我問力燦:「你們昨天有上電視節目吧?」他看似很享受忙碌的回答:「謝謝。事實上,昨天稍早我們也參與了另外一個節目。」

他們在訪問中告訴我:「現在起,我們想多加宣傳,讓今年更忙碌一點。」所以我更加期待他們的活動了!


Translation © Julie @ BAPYESSIR.COM | bapyessir.com #ShatteredWings (Chinese)

 
 Shared by Nicole @ BAPYESSIR.COM

"B.A.P: 更加純熟與溢出的自信"

©Kstyle
Q: 這是你們第三張日文單曲,所以首先請介紹一下這首歌屬於何種類型?
容國:這是一首在音樂上定義了B.A.P的嘻哈歌曲。
永才:我個人喜歡這首歌的地方是它說出了我們的想法,氾濫著自信的一首歌。

Q: 韓版的rap使用了不同的方言,那日文版本呢?
Zelo:在韓版中,容國用Busan方言,我用Jeollado方言rap,日版我們則是用普通的日文。

Q: 那麼日版有什麼特殊的地方嗎?
大賢:這次發行的"No Mercy"展現出不同於以往我們在日本的面貌。我覺得有點漫不經心、壞男孩的形象。"No Mercy"是能將B.A.P活力、爽朗一面表現出來的新歌。

Q: "No Mercy"特點為何?
力燦:付出了比"Warrior"和"One Shot"更多的心力,這次的"No Mercy"我們將表演自由舞蹈,讓大家看到更酷的形象!希望你們能仔細注意每個成員的個別舞蹈。

Q: 成員們是自己決定自由舞蹈的嗎?
大賢、力燦:基本的編舞已經決定好了,但每個成員能加上自己的品味。希望你們會喜歡。

"No Mercy"變得更加酷炫

Q: MV的拍攝剛結束,感覺如何?
永才:間隔一年半後再度拍攝這首歌有種耳目一新的感覺。今天我們在看預覽時,跟韓版不同,它的結尾很酷。因為曾拍攝過韓文版本,我們能改良動作,讓它更令人滿意。

Q: 能告訴我們MV中有什麼亮點?
永才:舞蹈不能完全的代表我們,伴隨著樂器的表演、鐘業的舞蹈、每個人的獨舞時間,我認為這些是MV中值得觀看的地方。

Q: 拍攝MV時有遇到哪些困難呢?
Zelo:我認為要同步每個人的舞蹈一直是最難的。拍攝不同的角度和鏡頭很難。

Q: 繼"Warrior"、"One Shot"後,這是第三張日文單曲。有哪些地方你們需要注意的嗎?
永才:歌曲中有我們想傳達的旋律與歌詞,所以把它合併到日版很重要。所以我們特別注重發音練習。日文不是我們的母語,所以我們盡可能的讓聽者能簡單的了解歌曲的意義,對此我們練習了很多。

Q: Rapper們呢?
Zelo:發音對唱歌和rap都很重要。我們很認真的練習如何傳達歌詞的意思。

Q: 用日文rap很難嗎?
Zelo:第一次看到日文時,我覺得很新奇、很好玩,我認為它的發音很酷。但當我嘗試的時候,真的很困難。用日文唱歌是需要大量的練習的。這次的"No Mercy"錄製完之後,我們再三確認了發音不會顯得奇怪,且能準確傳達歌詞的意思,我有點擔心。

"Arena tour是我們從未嘗試過的挑戰"

Q: 去年你們在日本出道,且arena tour獲得了極大的成功,對這件事感覺怎麼樣?說說你們的想法吧。
鐘業:Arena tour是我們第一次嘗試的大規模巡演,但真的很有趣。因為是未曾挑戰過的事,我想成員們對此都感動很興奮。我們正期待著為心的粉絲們舉行演唱會。
力燦:是的。首先,我們很高興能沒有差錯的結束。在演唱會前因為規模有點大,所以我們擔心是不是有人會來,但參加的人數比預期的還多,這讓我們很高興。我們能感受到各位的善意和歡呼,我們很感激。現在起,我們會盡力練習日文歌曲,好展現更酷的形象和動力。

Q: 你們去年五月的太平洋巡演有在橫濱舉行,感覺與arena tour有什麼差別呢?
力燦:那次橫濱的演出是我們第一次在日本的現場表演。在那之前,我們在美國巡演,但在日本的第一次,我們能了解日本演唱會的氛圍,因此下次能有更多樂趣。

Q: 那麼日本的arena tour有為你的心態帶來什麼改變嗎?
大賢:到韓國來看我們的日本粉絲變多了。宣傳新歌"1004"時,有很多日本粉絲到節目錄影現場,這讓我們很高興。我們會盡力做好下一次的公演。

Q: 你們在日本出道時,曾在涉谷舉辦過活動,很多粉絲與媒體到場,當時的感覺如何?
永才:涉谷是一個有象徵意義的地方,我們覺得很親近,可以很好的溝通,很好玩、很棒。

Q: 在涉谷時,你們有在Marui City看到"Matoki"嗎?
全員:有!我們有看見!我們在那標誌下面舉辦活動,我們都有照相。那真的讓人印象深刻。

Q: 日本粉絲們也有去拍照。
力燦:啊,這真讓我們開心。
全員鼓掌

Q: 這次你們將舉行第一次的日本粉絲見面會,你們有什麼感到興奮的嗎?
永才:我們不能在演唱會上說太多的話。演唱會的重點就是展現B.A.P的音樂和形象,但我們都很期待能和粉絲一起的活動。我們當然會在舞台上唱歌,但除此之外,粉絲見面會能展現我們平常時的魅力,所以請期待它吧。有許多活動正在準備著,我們想要和粉絲一起做。
力燦:期待吧!
大賢:請享受它!

"我們想一步一腳印的朝目標前進"

Q:有什麼問題想讓日本粉絲在粉絲見面會上回答嗎?
全員:啊,我知道了…
鐘業:請告訴我們你們是如何認識並喜歡B.A.P的。
Zelo:告訴我Tokyo Banana多少錢(笑)。他們太好吃了,我想在日本時能吃到。
容國:我想要你們跟我說哪一種拉麵比較好吃,因為我喜歡拉麵…
永才:我喜歡溫泉,希望你們能推薦。我有時間的話想要去。
力燦:我不想問問題,不過我想提出一個請求:日本粉絲們,如果你們來到簽名會,我們有機會可以聊天,不要一句話都不說,我想要和你們多聊聊。

Q: 你認為日本粉絲們很害羞?
力燦:(笑)我是這麼認為的。來聊天吧!
大賢:告訴我…(思考中)日本的哪種食物最好吃?(笑)
全員大笑

Q: 出道兩年了,有什麼跟當時不一樣的感覺嗎?
力燦:我認為B.A.P更沉著、更成熟了。我們的品味和個性很容易就能了解。這次"1004"的宣傳,我們展現了更男性化的面貌。明年成員們都將成年,我們想要展現更有男子氣概的一面。

Q: 去年你們因日本出道很忙碌,覺得怎麼樣?今年又會是什麼情況呢?
大賢:去年我們展現了B.A.P的風格,現在我們還在決定要表現什麼。
力燦:是的,那是去年的目標,既然完成了,我們會繼續往目標前進,今年我們想要比去年更忙。

Q: 現在請給在等著粉絲見面會的粉絲們一個訊息吧!
鐘業:再稍等一下,我們正盡力準備著和日本粉絲們見面的事情。現在起,你們會在B.A.P宣傳時看到不一樣的風格,一起製造新的回憶吧。
大賢:我愛你!

Translation © Nicole @ BAPYESSIR.COM | bapyessir.com #ShatteredWings (Chinese)
THE FOLLOWING PICTURES CAN BE EDITED
BTS Photos
©Kstyle

©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle

Interview Photoshoot
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle

No comments:

Post a Comment