B.A.P “No Mercy” Entrevista/Sessão fotográfica/Nos Bastidores para a Kstyle

Translator: Ana
Original post: http://www.bapyessir.com/2014/03/bap-for-kstyle-no-mercy-interview.html

Entrevista nos Bastidores
©Kstyle
Entrevistámos os B.A.P em Fevereiro! Olá, este é o departamento editorial da Kstyle!
Vou contar-vos um pouco sobre os B.A.P durante a sessão fotográfica e entrevista de ontem ^^

Fui a Seoul em Fevereiro e conheci os B.A.P num estúdio para os entrevistar. Eles tinham acabado de ter a sua comeback na Coreia com a canção “1004 (Angel)” e estavam no meio de promoções intensas. No dia anterior tinham comparecido a dois programas de TV… Apesar de terem uma agenda exigente, os membros não pareciam cansados. Fiquei algo surpreso(a) com o quão bonita a pele deles era (risos)

Depois de acabarmos a entrevista, estava na hora da sessão fotográfica! O primeiro a ir foi o Youngjae. Depois o Zelo, o Jongup e o Daehyun foram e pareciam estar a divertir-se enquanto falavam.

O Daehyun falou um pouco em Japonês durante a entrevista mas quando está em frente da camara ele faz pose numa fracção de segundos. Ele é proactivo ao comunicar com o cameraman e mostrou-nos expressões diferentes ^^

Durante o tempo livre da sessão fotográfica, o Himcham disse-me em Japonês que “Eu era melhor em Japonês durante a nossa digressão mas…” mas achei que ele já era muito bom… (risos)
Enquanto estive na Coreia, não houve um dia em que não tivesse visto os B.A.P na TV. Quando lhe perguntei “Estavas na TV ontem, certo?”, o Himchan respondeu, parecendo desfrutar do facto de estar ocupado “Obrigado. Na verdade, também tivemos outro programa de TV antes desse ontem, por isso aparecemos nesse (programa) a seguir.”

Na entrevista eles disseram-me que “Daqui em diante queremos promover mais e mais, queremos fazer deste ano um ano ainda mais ocupado”, por isso ficarei ainda mais ansioso(a) pelas suas actividades.


Translation © Julie @ BAPYESSIR.COM | bapyessir.com #Ana (Portuguese)

 
 Shared by Nicole @ BAPYESSIR.COM

“B.A.P: Mais Requintados e Transbordando Confiança”

©Kstyle

P: Este é o 3º single que vão lançar no Japão, por isso, antes de mais, digam-nos que tipo de canção é.
Yongguk: No género de hip-hop, esta é uma canção que definiu os B.A.P musicalmente.

Youngjae: Pessoalmente, algo que gosto sobre ela (a canção) é que é uma canção na qual nos preparámos para dizer o que queríamos, é uma canção que transborda confiança. Também, é uma canção que os nossos membros realmente gostam, por isso queremos que muita gente a ouça. É recheada da nossa confiança musical e tivemos muita liberdade ao fazê-la. Também penso que os ouvintes vão compreender o que queremos transmitir.

P: No lançamento Coreano, usaram dialectos diferentes no rap, o que fizeram para a versão Japonesa?
Zelo: Na versão Coreana, o Yongguk fez o rapping no dialecto de Busan e eu no de Jeollado, mas para a versão Japonesa usámos Japonês padrão/normal.

P: Nesse caso, qual é o ponto especial da versão Japonesa?
Daehyun: Com o lançamento de “No Mercy” estamos a mostrar uma imagem dos B.A.P que é um pouco diferente daquilo que demonstrámos no Japão até agora. Uma imagem do tipo indiferente, “bad boy”, acho. Podemos mostrar uma “nova canção” muito energética e resplandecente com “No Mercy”, portanto, aguardem com ansiedade.

P: Qual é a característica particular de “No Mercy”?
Himchan: Mais que “Warrior” e “One Shot”, trabalhámos arduamente em “No Mercy” para lhe darmos muito mais dança freestyle e mostrar uma imagem mais fixe! Queremos que vejam a dança de cada membro individualmente.

P: Cada membro decidiu a sua própria dança freestyle?
Daehyun & Himchan: A coreografia base foi decidida, mas além disso, cada membro pôde adicionar o seu próprio “sabor”. Queremos que desfrutem.

O factor fixe de “No Mercy” ficou mais requintado.

P: As filmagens para o videoclipe acabaram de terminar, como foram?
Youngjae: Passou um ano e meio dês de que gravámos esta canção, mas desta vez há um sentimento realmente polido. Hoje, quando vimos as antevisões, é diferente da versão Coreana, tem um fim bastante fixe. Visto que já o filmámos uma vez na Coreia, pudémos refinar as poses e acabar com algo realmente satisfatório.

P: Então, podem nos dizer quais são os pontos a procurar neste videoclipe?
Youngjae: A pausa para a dança não nos inclui só a nós, mas também tem uma performance com instrumentos, e o Jongup tem a sua própria dança, e toda a gente tem a sua respectiva parte (de dança), penso que essa seja uma parte a ver no M/V.

P: Quais foram alguns episódios difíceis durante a filmagem do videoclipe?
Zelo: Sincronizarmo-nos com a dança do resto do pessoal na cena de dança, isso é sempre o mais complicado, penso. Há muito ângulos individuais a serem filmados, cenas diferentes, é bastante duro.

P: Continuando depois de “Warrior” e “One Shot”, este é o vosso 3º single que lançaram na Coreia do qual também vão lançar uma versão Japonesa. Com o que têm de ter cuidado nas versões Japonesas?
Youngjae: As canções têm melodia e letra que queremos transmitir, por isso, sermos capazes de incorporar isso na versão Japonesa é importante. Assim, somos especialmente cuidadosos com o nosso treino de pronúncia. Obviamente, não é a nossa língua mãe, por isso tentamos facilitar aos ouvintes para que consigam perceber o significado, e praticamos isso muito.

P: E os rappers?
Zelo: A pronúncia é importante para ambos, o cantar e o rapping. Como transmitir a letra é importante, por isso treinamos isso muito.

P: É difícil fazer rapping em Japonês?
Zelo: Quando comecei a ter aulas de Japonês, foi tudo muito novo e divertido, achei que a pronúncia era fixe. Mas quando tentei mesmo usar, foi muito difícil. No que toca a cantar em Japonês, não é algo que se possa fazer sem se treinar muito. Desta vez, para “No Mercy”, depois da gravação, verificámos para termos a certeza que as pessoas não iriam pensar que a pronúncia estava estranha e que a mensagem tinha sido transmitida, portanto fiquei um pouco preocupado com isso.

“A nossa digressão de arenas foi um novo desafio que não tínhamos saboreado”

P: No ano passado tiveram a vossa estreia no Japão e a vossa digressão de arenas foi um grande sucesso, como se sentem sobre este tipo de resposta/feedback? Digam-nos os vossos pensamentos.
Jongup: Embarcámos numa digressão de arenas, foi a nossa primeira vez a fazer um tour dessa escala, mas foi algo que foi incrivelmente divertido. Foi algo novo para se experimentar que ainda não tínhamos desafiado antes, penso que os nossos membros estavam com espíritos muito animados (sobre a situação). Estamos ansiosos por poder dar concertos para muitas fãs daqui para a frente.

Himchan: É isso. Em primeiro lugar, ficámos felizes por termos terminado (a tour) sem problemas. Na verdade, antes de irmos para o Japão para os concertos, do início a escala do concerto foi bastante grande mas preocupámo-nos sobre se as pessoas iriam ou não assistir, contudo, mais pessoas do que pensávamos compareceram portanto ficámos muito contentes. Podémos sentir a boa vontade de toda a gente e torceram por nós e ficámos agradecidos. Daqui em diante vamos fazer o nosso melhor ao treinar a versão Japonesa das nossas canções já que queremos mostrar uma imagem ainda mais fixe e poder.

P: Em Maio passado tiveram as vossas actuações da Digressão no Pacífico em Yokohama, que diferenças sentiram entre isso e a vossa tour de arenas?
Himchan: A actuação em Yokohama Pacífico foi o nosso primeiro ao vivo no Japão. Antes disso fizemos digressão na América e cantámos em frente de fãs, mas na primeira vez no Japão, pudémos compreender a atmosfera dos concertos no Japão, por isso conseguimos nos divertir mais da outra vez (na digressão de arenas).

P: Nesse caso, a digressão de arenas Japonesa influenciou o vosso estado de espírito ou as vossas configurações?
Daehyun: O número de fãs Japoneses que vêm à Coreia ver-nos aumentou. Com a promoção da nossa nova canção “1004 (Angel)”, há muito mais fãs Japoneses a virem às gravações de programas televisivos, e estamos muito felizes por isso. Vamos fazer o nosso melhor no nosso próximo showcase Japonês [Nota: Penso que ele está a falar do mini-live ou outras performances curtas que vão fazer no Japão para “No Mercy].

P: Quando se estrearam no Japão, tiveram um evento em Shibuya e muitas fãs e media vieram, como se sentiram na altura?
Youngjae: Shibuya é um sítio simbólico (para nós), por isso sentimo-nos perto e pudémos comunicar bem, foi muito divertido, foi bom.

P: No meio de Shibuya, todos viram a personagem dos B.A.P, “Matoki” em Marui City [Nota: loja de departamento enorme/ponto de referência em Shibuya]?
Todos os membros: Sim! Vimos! Tivémos um evento debaixo desse sinal, todos nós tirámos fotos. Foi mesmo impressionante.

P: As fãs Japonesas também apareceram e tiraram fotos.
Himchan: Ah, isso deixa-nos felizes.

Todos os membros: (Aplausos)

P: Desta vez, vão ter o vosso primeiro fan meeting no Japão, com o que é que estão mais entusiasmados?
Youngjae: Com concertos, não podemos fazer muitos comentários. Nos concertos o objectivo principal é mostrar a nossa música e imagem como os B.A.P, mas estamos ansiosos por um evento no qual possamos estar juntos com as fãs. Vamos, como é claro, cantar em palco, mas em adição a isso, o fan meeting vai mostrar o nosso encanto diário, por isso por favor, tenham espectativas. Estamos a fazer preparações para muitos eventos ligados a isso, por isso queremos fazê-los juntos com muitas fãs.

Himchan: Por favor esperem com ânsia!

Daehyun: Por favor desfrutem!

“Queremos chegar mais perto dos nossos objectivos passo-a-passo”

P: Com o vosso fan meeting, existe alguma coisa que os membros queiram mesmo pedir às fãs Japonesas?

Todos os membros: Ahh, estou a ver…

Jongup: Como é que conheceram e começaram a gostar dos B.A.P, por favor digam-nos.

Zelo: Digam-me quanto são os Tokyo Banana se fazem favor (risos). Porque são deliciosos, quero comê-los quando vier ao Japão. [Nota: Tokyo Banana é uma recordação/lembrança muito popular de Tóquio, é tipo um bolo em forma de banana, pequeno e fofo com creme de sabor a banana por dentro. Dependendo do tamanho da caixa o preço vai de +550yen e há variedades diferentes ^^]

Yongguk: Quero que me digam porque é que Ramen é bom. Porque eu gosto de ramen
Youngjae: Eu gosto de fontes termais (onsen), mas quero que me recomendem uma. Se tiver tempo quero experimentar ir.

Himchan: Não quero perguntar uma questão mas quero pedir um favor: Fãs Japonesas, se forem ao fan sign, porque temos a oportunidade de olharmo-nos nos olhos e falar, não passem por mim sem me falarem, quero conversar o máximo que pudermos.

P: Acham que as fãs Japonesas são tímidas?
Himchan: (ri-se) Acho que sim. ‘Bora falar!

Daehyun: Digam-me… (a pensar) Qual é a comida mais deliciosa no Japão? (ri-se)

Todos os membros: (Risos)

P: Já passaram 2 anos dês da vossa estreia, de que maneira é o sentimento diferente de agora em comparação com o de antes?
Himchan: Os B.A.P estão mais compostos e maturos, penso. O nosso “sabor” e personalidade é mais fácil de compreender. Agora, com as promoções de“1004”, mostrámos uma imagem mais masculina, acho. Também, para o ano, já que nenhum dos nossos membros vai ser menor de idade, queremos mostrar uma imagem ainda mais masculina.

P: No ano passado, com a vossa estreia Japonesa, tiveram um ano ocupado, como foi? Como vai ser este ano?
Daehyun: No ano passado mostrámos que tipo de grupo são os B.A.P, daqui para a frente, estamos a decidir o que queremos mostrar.

Himchan: É isso mesmo, no ano passado estávamos a fazer pontaria para isso, e visto que já terminamos isso, vamos prosseguir passo-a-passo em direcção aos nossos objectivos, e este ano queremos estar ainda mais ocupados que o ano passado.

P: Agora, uma mensagem para as fãs que estão á espera dos vossos fan meetings, por favor.
Jongup: Agora, estamos a fazer o nosso melhor para nos prepararmos para quando conhecermos as nossas fãs Japonesas, por isso, esperem um bocadinho mais. Daqui em diante vão ver um “sabor” um pouco diferente de nós através das promoções dos B.A.P, e ‘bora fazer novas memórias juntos.

Daehyun: Amo-vos!

Translation © Nicole @ BAPYESSIR.COM | bapyessir.com #Ana (Portuguese)
THE FOLLOWING PICTURES CAN BE EDITED
BTS Photos
©Kstyle

©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle

Interview Photoshoot
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle
©Kstyle

No comments:

Post a Comment